Készülnek a magyar kisebbséget érintő törvények hiteles fordításai

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Bukovszky László kisebbségi kormánybiztos már hivatalba lépésekor prioritásként nevezte meg a  nyelvi jogok legszélesebb érvényesítését. Több alkalommal rámutatott, hogy a hatályos törvényes keret ellenére nagy a hiányosság a kisebbségi nyelvtörvény alkalmazásában. A hivatali érintkezésben és az élet egyéb területein a kisebbségi nyelvek nem jelennek meg hangsúlyosan, ezért kezdeményezésére 5 nyelvi– magyar, roma, ruszin, ukrán és német – munkacsoport alakult, amelyek célja a hatályos jogszabályok szakszerű fordítása, a formanyomtatványok kétnyelvűsítése és az egységes terminológia létrehozása. A munkacsoportok központi nyelvtervező, tanácsadó és fordító szereppel is rendelkeznek.

Az öttagú  magyar nyelvi munkacsoport tegnap ült össze harmadszor. A csoport tagjai: Szabómihály Gizella egyetemi tanár, Méry Éva fordító, Solymos Lívia fordító, Horony Ákos jogász és Cúth Csaba nyelvész augusztus végéig előkészítik a magyar kisebbséget leginkább érintő jogi dokumentumok fordítását vagy a létező fordítások esetében a terminológia egységesítését.

A véglegesített és szakmai szempontból elfogadott törvényeket a kormánybiztos hivatala a szlovák elektronikus törvénytárban, a Slov-lexben kívánja közzétenni, ezzel is hangsúlyozni szeretné a magyar fordítás minél szélesebb hozzáférését.




Share.